
大寶伏藏TD2012དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ་ལས་བྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དབང་གི་ཟིན་བྲིས་གོ་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་དགོངས་གཏེར་ཀུན་རིག །དབང་བསྒྲིགས།
48-25-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ་ལས་བྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དབང་གི་ཟིན་བྲིས་གོ་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་དགོངས་གཏེར་ཀུན་རིག །དབང་བསྒྲིགས།
༄༅། །དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ་ལས་བྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་དབང་གི་ཟིན་བྲིས་གོ་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
48-25-1b
ན་མཿཛ་ཡ་པཉྩ་ཡེ༔ རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་རིག་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་གཟིགས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཤར་དུ་རྡོར་སེམས་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་གླང་ཆེན་གྱི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ལྷོར་རིན་འབྱུང་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྟའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྨ་བྱའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཤང་ཤང་གི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པར་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ པདྨ་སྤྱི་བོར༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ 
48-25-2a
ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་བཞི་ཀ་བསྡུས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཀུན་རིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ལོ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་ལས་ཕྱུང་བའོ༔ ༁ྃ༔ ཨོཾ་ན་མོ་སརྦ་བིད་ཡ། དགོངས་གཏེར་འདི་རང་གིས་ཉམས་སུ་ལེན་ན་སྔགས་དང་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག །སྤྲོ་ན་རྩ་རིག་ཀྱང་བཟླ། དབང་བསྐུར་ན་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་དབུ་རྒྱན་ནམ་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད། བུམ་པ་དང་དབང་རྫས་དངོས་སམ་ཙཀ་ལི་འཛོམ་པར་བྱས་ལ། སྐྱབས་སེམས་གནམ་ཆོས་ལྟར་རམ་སྤྱི་ལྟར་ད་ནངས་ཚར་ན་འཐུས། མངོན་རྟོགས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དུས་གཅིག་ལྷ་སོ་སོར་བསྐྱེད། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དྲན་རྫོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2012 由意藏心髓显露所出之薄伽梵一切明智灌顶仪轨简明记录。
寂乐意藏一切明智。灌顶编排。
由意藏心髓显露所出之薄伽梵一切明智灌顶仪轨简明记录。
那莫 扎亚 班杂耶，自身观想为薄伽梵一切明智，身色白色，四面面向四方，双手结持佛部手印，以丝绸和珍宝装饰，安住于狮子座上。东方为金刚萨埵，蓝色，持金刚杵和铃，安住于大象座上。南方为宝生佛，黄色，持珍宝和铃，安住于马座上。西方为无量光佛，红色，持莲花和铃，安住于孔雀座上。北方为不空成就佛，绿色，持十字金刚杵和铃，安住于妙音鸟座上。一切皆以丝绸和珍宝装饰。念诵：嗡 吽 创 舍 阿 梭哈。
然后将金刚杵置于头顶：金刚萨埵，请您执持，愿所欲之义皆得成办。吽 梭哈。
将珍宝置于头顶：珍宝生佛，请您执持，愿所欲之义皆得成办。创 梭哈。
莲花置于头顶：无量光佛，请您执持，愿所欲之义皆得成办。
舍 梭哈。十字金刚杵置于头顶：不空成就佛，请您执持，愿所欲之义皆得成办。阿 梭哈。
然后将四种法器合拢，结成轮之形：薄伽梵一切明智，请您执持，愿所欲之义皆得成办。嗡 梭哈。置于头顶。然后献曼扎。此乃化身 麦久多杰 之意藏中取出。
嗡 纳摩 萨瓦 维达亚。若自己修持此意藏，仅以咒语和观想即可。若想广修，亦可念诵根本明咒。若灌顶，则于前方设坛城，供奉顶饰或五堆。备妥宝瓶和灌顶物，或曼扎，然后如虚空法般皈依发心，或如通常仪轨，于上午完成即可。以一个现观，同时生起自前宝瓶三者，各自观想为本尊。忆念誓言与智慧尊无别。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2012 A Simple Record of the Empowerment of Bhagavan Kunrig (All-Knowing), Arising from the Mind-Treasure of the Heart's Cavity.
Zhi Le's Mind-Treasure Kunrig. Empowerment Arrangement.
A Simple Record of the Empowerment of Bhagavan Kunrig (All-Knowing), Arising from the Mind-Treasure of the Heart's Cavity.
Namo Jaya Penza Ye. Visualize yourself as Bhagavan Kunrig, with a white body, four faces looking in four directions, and two hands holding the Buddha family's mudra, adorned with silk and jewels, seated on a lion throne. In the east is Vajrasattva, blue, holding a vajra and bell, seated on an elephant throne. In the south is Ratnasambhava, yellow, holding a jewel and bell, seated on a horse throne. In the west is Amitabha, red, holding a lotus and bell, seated on a peacock throne. In the north is Amoghasiddhi, green, holding a crossed vajra and bell, seated on a garuda throne. All are adorned with silk and jewels. Recite: Om Hum Tram Hrih Ah Svaha.
Then place the vajra on the crown of the head: Vajrasattva, please hold this, may all desired meanings be accomplished. Hum Svaha.
Place the jewel on the crown of the head: Ratnasambhava, please hold this, may all desired meanings be accomplished. Tram Svaha.
Place the lotus on the crown of the head: Amitabha, please hold this, may all desired meanings be accomplished.
Hrih Svaha. Place the crossed vajra on the crown of the head: Amoghasiddhi, please hold this, may all desired meanings be accomplished. Ah Svaha.
Then gather the four emblems together, forming the shape of a wheel: Bhagavan Kunrig, please hold this, may all desired meanings be accomplished. Om Svaha. Place it on the crown of the head. Then offer the mandala. This was extracted from the Mind-Treasure of Tulku Migyur Dorje.
Om Namo Sarva Vidya. If you practice this Mind-Treasure yourself, it is sufficient to use only the mantra and visualization. If you want to practice extensively, you can also recite the root mantra. If you are giving empowerment, set up a mandala in front, offering a crown or five heaps. Prepare the vase and empowerment substances, or a mandala, and then take refuge and generate bodhicitta as in the Sky Dharma, or as in the usual ritual, and complete it in the morning. With one Abhisamaya, simultaneously generate yourself, the front, and the vase, visualizing each as a separate deity. Remember that samaya and wisdom beings are inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སུ་བསྒོམས་པ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། ཧ་ཅང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་མ། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་མ། མཉམ་མེད་མའི་སྤྱི་བསྟོད་རྣམས་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །སློབ་མ་འདུས་ལ་ཁྲུས་
48-25-2b
དང་མེ་ཏོག་བཀྱེས་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དབང་བསྡུས་པ་གཅིག་བསྐུར་བ་ལ། ལོ་རྒྱུས་ཟུར་ཙམ་ཞུ་ན། ལྷའི་ངོ་བོ། རྒྱུད་ཀྱི་གསུང་ཚུལ། མན་ངག་བྱུང་ཚུལ། ཕན་ཡོན་དགོས་ཆེད་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལ་སོགས་པ་ནས་གསུངས་པའི་འོག་མིན་འཐུག་པོ་བཀོད་པ་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་དུ་བཞུགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཞེས་སམ། ཀུན་རིག་དང་ཐུབ་པ་གང་ཆེན་མཚོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དོན་ལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བཀོད་པ་ཆ་གཅིག་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་དེའི་རྒྱུད་གསུངས་ཚུལ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷའི་གནས་དགའ་བའི་ཚལ་ན་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་ཚེ། ལྷའི་བུ་ནོར་བུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཤི་ནས་ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་ཐར་བའི་ཆེད་དུ། བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཞུས་པའི་ངོར་སྦྱོང་རྒྱུད་བརྟག་པ་དང་པོ་གསུངས་པས། ལྷའི་བུ་དམྱལ་བ་ནས་ཐར་ནས་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་
48-25-3a
སྐྱེས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་དྲིན་ལན་གྱིས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱས་སོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས་ཞིང་སླར་ཡང་ཕྱག་རྡོར་ཉིད་རྡོར་སེམས་སུ་བཞེངས་ནས་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པས། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་མཚན་བརྒྱའི་བསྟོད་པས་ཀྱང་བསྟོད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱུད་འདི་ལྷ་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་འདས་རྗེས་རྒྱལ་པོ་ཛའི་ཁང་སྟེང་དུ་གླེགས་བམ་གྱི་ཆར་བབས་པ་ནས་རྒྱུད་འདི་བྱུང་སྟེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་དབང་ལུང་གནང་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། པཎྜི་ཏ་ཡོ་ག་མཁས་པ་མི་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་ལ་མཁས་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་པྲ་ཆེན་ཧསྟི་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་དེ་ལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་གསན། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་རིང་ལ་པཎྜི་ཏ་ཤཱནྟཱིཀ་ར་དང་། ལོཙྪ་བ་ཛ་ཡ་རཀྵི་ཏས་བསྒྱུར། ཁྲི་རལ་གྱི་དུས་ཨ་ཙརྱ་རིན་ཆེན་མཆོག་གིས་ཞུས་དག་མཛད། དེ་ཕྱིན་གསར་དུ་བསྒྱུར་བ་མེད་པས། སྦྱོང་རྒྱུད་འདི་ནི་རྙིང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རཏྣ་གླིང་པས་གསུངས། འོན་
48-25-3b
ཀྱང་སྔ་དར་གྱི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི་མ་བྱུང་བས། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་ཤྲདྡྷཱཀ་ར་སོགས་པཎྜི་ཏ་མང་པོ་ལ་ཞུས་ནས་གསར་མ་ལུ

【现代汉语翻译】
如果修习禅定，就念诵咒语。如果喜欢广大的仪轨，可以迎请、安住所有众生等，以及念诵‘无边大海母’、‘颜色形状美好母’、‘无等母总赞’等。
当弟子聚集时，沐浴并散花，然后献曼扎。那么现在为你们授予世尊能净一切恶趣的灌顶，简单讲述一下它的历史：有四点，即本尊的体性、续部的讲述方式、口诀的来源、利益和必要性。第一点，从现证菩提中宣说，在密严刹土的庄严布置中，住有具足五种决定的报身，名为大遍照如来，或者也称为昆瑞和释迦牟尼大宝。实际上，据说圣观世音菩萨是报身庄严的一部分。第二点，关于此续部的讲述方式：当世尊化身释迦牟尼佛住在三十三天快乐园时，与无数眷属在一起。为了让死后投生恶趣的天子无垢宝解脱，帝释天祈请，于是宣说了《净除续》的第一品。天子从地狱解脱后，投生到兜率天，为了报答世尊和帝释天的恩德，特意做了供养和赞颂。后面的品是金刚手菩萨所说，金刚手菩萨自己又显现为金刚萨埵，宣说了如火焰般燃烧的坛城。诸天神供养，并以百名赞颂来赞美。之后，此续部住在天界，佛陀涅槃后，此续如经函之雨般降落在国王扎益康的屋顶上，由此产生了此续。金刚手菩萨将灌顶和传承赐予国王本人，并依次传承下来。班智达瑜伽士三位大师中，精通词义两方面的衮噶宁波，也被称为大婆罗门布拉钦哈斯提，邬金仁波切从他那里听受。在国王赤松德赞时期，由班智达寂护和译师扎亚拉吉达翻译。在赤热巴巾时期，阿阇黎仁钦秋进行了校对。此后没有新的翻译，因此热那林巴说：‘此净除续是宁玛派的。’然而，由于没有早期传承的灌顶，洛钦仁钦桑波向萨达卡拉等众多班智达请教，重新翻译了它。

【English Translation】
If practicing meditation, recite mantras. If one enjoys elaborate rituals, one can invite and request the presence of all sentient beings, and recite 'Boundless Ocean Mother,' 'Mother with Excellent Color and Form,' and 'General Praise to the Unequaled Mother.'
When disciples gather, bathe and scatter flowers, then offer a mandala. Now, I will bestow upon you the condensed empowerment of the Bhagavan who completely purifies all lower realms. To briefly recount its history: there are four points: the nature of the deity, the manner of speaking the tantra, the origin of the oral instructions, and the benefits and purposes. First, it is said from Manifest Enlightenment, in the dense arrangement of Ogmin (净土名称，梵文Akaniṣṭha，梵文天城体अकनिष्ठ，梵文罗马拟音Akaniṣṭha，字面意思为“最高的净土”), there dwells the Great Vairocana, possessing the five certainties of the Sambhogakaya (报身), or it is also called Kunrig and Thubpa Gangchen Tso. In essence, it is said that the Noble Avalokiteśvara is a part of the Sambhogakaya's arrangement. Second, regarding the manner of speaking this tantra: when the Bhagavan, the Nirmanakaya (化身) Shakyamuni Buddha, was dwelling in the Joyful Grove of the Thirty-Three Gods, with an immeasurable retinue, for the sake of the god's son, Immaculate Jewel, who had died and been born in the lower realms, Indra requested and the first chapter of the Purifying Tantra was spoken. The god's son, having been liberated from hell, was born in the Tushita Heaven, and in gratitude to the Bhagavan and Indra, he made offerings and praises. The later chapters were spoken by Vajrapani, and Vajrapani himself then arose as Vajrasattva and spoke of the mandala blazing like fire. The gods made offerings and praised with a hundred names of praise. Then, this tantra resided in the realm of the gods, and after the Buddha's passing, this tantra fell like a rain of texts on the roof of King Zai Khang, and from this the tantra arose. Vajrapani granted the empowerment and transmission to the king himself, and it was passed down in succession. Among the three masters, the Pandit Yogis, Kunga Nyingpo, who was skilled in both words and meaning, was also called the Great Brahmin Prachen Hasti, from whom Orgyen Rinpoche heard it. During the time of King Trisong Detsen, it was translated by the Pandit Shantikar and the translator Jaya Rakshita. During the time of Tri Rel, Acharya Rinchen Chok made corrections. Since then, there have been no new translations, so Ratna Lingpa said, 'This Purifying Tantra is Nyingma.' However, since the empowerment lineage of the early transmission did not exist, Lochen Rinchen Zangpo consulted many Pandits such as Shraddhakara and newly translated it.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་དབང་རྒྱུན་རྒྱས་བསྡུས་མང་དུ་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་ལོ། །འོན་ཀྱང་དེ་དག་ནི་ཧ་ཅང་བརྒྱུད་པ་རིང་དྲགས་པས་བཤད་པའི་ཆོས་ལྟར་གྱུར་པ་ན། ཉུང་བསྡུས་བརྒྱུད་པ་ཉེ་བས་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་བདུན་པ་ལ། དགོངས་གཏེར་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་རྡོལ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏེར་ཁ་ནས་བྱོན་པ་སྟེ། ལུང་སྐོར་དགུ་པའི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གབ་གཏེར་འབྱུང་། །སྐུ་གསུམ་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་གཏེར་འབྱུང་། །ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་བསྟན་པ་རྒྱས། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་གཏེར་འབྱུང་། །མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་བསྟན་པ་རྒྱས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཙུག་གཏེར་འབྱུང་། །དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་བསྟན་པ་རྒྱས། །ཞེས་དང་། རིག་པ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་གཏེར་ཡིན། །རྫ་ཤིང་སྣོད་ལ་ཡང་མ་བརྟེན། །
48-25-4a
ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །སྤྱིར་སྦྱོང་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཡིན་ཡང་། རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་། མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་མི་ཏྲ་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་ཀྱང་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་བླ་མེད་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་རུང་བར་མཛད་པ་དང་། བི་མ་ལས་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་མཛད་པ་དང་མཐུན་པར་འདི་ཡང་བླ་མེད་ལུགས་ཡིན་ལ། བླ་མེད་ལུགས་ལ་སྤྲོས་བཅས་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་དང་། སྤྲོས་མེད་དྲན་རྫོགས་སུ་སྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། རྣོན་པོས་སྐད་ཅིག་རྣམ་པ་ཡི། །བསམ་གཏན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། གྲུབ་ཆེན་དྲིལ་བུ་པས། བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་སེམས་ཅན་བཞིན། །ས་བོན་མེད་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་པས། འདི་ནི་ཟབ་མོ་བསྐྱེད་རིམ་དང་། བརྟགས་པའི་རྫོགས་རིམ་གཉིས་ཀ་ཡིན་ཏེ། སྡོམ་འབྱུང་དཀའ་འགྲེལ་པདྨ་ཅན་ལས། སྐྱེ་གནས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ལ་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བརྟགས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་མཐུན་
48-25-4b
པའོ། །དེ་ལ་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས། བསྐྱེད་རིམ་འབྱོངས་པས་དེ་ལྟར་ཡིན་གྱི་ལས་དང་པོ་པས་ཡི་དམ་ཀྲོང་བསྐྱེད་མི་ཐུབ་པས་མི་རུང་ཞེས་དགག་པ་མཛད་པ་ཡང་། དགོངས་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་བརྗོད་ལེའུ་དྲུག་པ་ལས། ལས་དང་པོ་ཡི་སྒོམ་རིམ་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སྐུ་རྫོགས་པ། །ཞེས་དང་། གྲུབ་ཆེན་པཀྴིས། སྐྱེ་བོ་ཐ་མལ་པ་ལ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པས་ཟིན་སླ་བས་ཕན་ཆེ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོར་ཕྲེང་གི་འཇམ་རྡོར་སྐབས་སུ། འདིར་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་

【现代汉语翻译】
莲师仪轨和灌顶传承以广略等多种方式得到广泛发展。然而，由于这些传承的年代过于久远，以至于变得像讲述的故事一样。相比之下，这个简短而传承近的法，其加持力更为强大。这是化身米居多杰（Mi'gyur Dorje）十七岁时，从名为‘意藏心髓’（dgongs gter thugs kyi klong rdol）的伏藏中取出的。正如《九部律》第八章所说：‘法界中的隐秘伏藏将显现，三身教法将兴盛广大，善逝诸佛的意伏藏将显现，无边法门教法将兴盛，持明上师的意伏藏将显现，诀窍如海的教法将兴盛，如意宝顶髻伏藏将显现，如愿以偿的教法将兴盛。’此外，《智慧王续》中也说：‘是三世诸佛的意伏藏，不依赖于陶器等容器。’
这就是其含义。一般来说，虽然这是修心法门，但金刚座的《金刚鬘》（rdo rje phreng ba）和米扎卓吉（mi tra dzo ki）的《米扎百法》（mi tra brgya rtsa）等，也可以像事部、行部和瑜伽部一样修持。正如无垢友（bi ma la）像修持无上瑜伽部一样，此法也属于无上瑜伽部的修法。无上瑜伽部的修法包括具有详细仪轨的修法，以及无有戏论的忆念圆满（dran rdzogs）的禅修。如《集经》（sdom 'byung）所说：‘对于敏锐者来说，刹那间的形象，即是禅定的坛城。通过刹那间的瑜伽，应当修持圆满次第。’此外，大成就者格日巴（dril bu pa）说：‘如同幻化出生的有情一样，无有种子地进行观修。’因此，这既是甚深生起次第，也是观察圆满次第。正如《集经难解》（sdom 'byung dka' 'grel）莲花部（pad+ma can）所说：‘对于化生者来说，唯有甚深生起次第和观察圆满次第。’
这与此相符。对此，大尊者萨迦班智达（sa skya paN+Di ta）曾批评说：‘因为生起次第已经熟练，所以才能这样做。对于初学者来说，由于无法清晰地观想本尊，所以是不允许的。’但这只是他的个人观点，并非绝对。如《词汇释》（mngon brjod）第六章所说：‘这是初学者的修持次第，一刹那间圆满身相。’此外，大成就者帕克希（pak+Shi）说：‘对于普通人来说，通过忆念圆满的刹那观修，更容易掌握，因此更有益。’同样，在《金刚鬘》的文殊金刚（'jam rdo rje）部分，‘在此圆满瑜伽中，加持眼睛等’

【English Translation】
The rituals and empowerments of Guru Rinpoche have greatly expanded in various forms, both elaborate and concise. However, because these lineages have become too distant, they have become like stories. In contrast, this concise and close lineage is more powerful in its blessings. This arose from the treasure trove called 'Mind Treasure of the Heart's Expanse' (dgongs gter thugs kyi klong rdol) when Tulku Migyur Dorje (sprul sku mi 'gyur rdo rje) was seventeen years old. As it says in the eighth chapter of the 'Nine Cycles of Teachings': 'A hidden treasure from the realm of Dharma will arise. The teachings of the three kayas will flourish and expand. The mind treasure of the Sugata Buddhas will arise. Limitless Dharma doors will expand the teachings. The mind treasure of the Rigdzin Lamas will arise. The teachings of the ocean of instructions will expand. The crown treasure of the wish-fulfilling jewel will arise. The teachings that fulfill all needs and desires will expand.' Furthermore, in the 'Tantra of the King of Awareness,' it says: 'It is the mind treasure of the Buddhas of the three times. It does not rely on earthen vessels or other containers.'
This is the meaning. In general, although this is a mind training lineage, the 'Vajra Garland' (rdo rje phreng ba) of Vajrasana and the 'Hundred Practices of Mitra' (mi tra brgya rtsa) of Mitra Joki can also be practiced like the Kriya, Charya, and Yoga Tantras. Similar to how Vimalamitra practiced like the Anuttarayoga Tantra, this is also in accordance with the Anuttarayoga system. The Anuttarayoga system includes elaborate rituals with elaborations and meditating on the non-elaborate completion of mindfulness (dran rdzogs). As the 'Compendium of Origins' (sdom 'byung) says: 'For the sharp-witted, the momentary appearance is the mandala of meditation itself. Through the yoga of the momentary appearance, one should meditate on the completion stage.' Furthermore, the great accomplished one Drilbupa said: 'Like beings born miraculously, meditate without seeds.' Therefore, this is both the profound generation stage and the examined completion stage. As the 'Commentary on the Difficult Points of the Compendium of Origins' (sdom 'byung dka' 'grel) by Padmacan says: 'For those born miraculously, only the profound generation stage and the examined completion stage are mentioned.'
This is in accordance with that. In response to this, the great Jetsun Sakya Pandita criticized, saying, 'Because the generation stage has been mastered, it can be done this way. For beginners, it is not allowed because they cannot clearly visualize the deity.' However, this is just his opinion and not definitive. As the sixth chapter of the 'Lexicon' (mngon brjod) says: 'This is the meditation stage for beginners, perfecting the form in a single moment.' Furthermore, the great accomplished one Pakshi said: 'For ordinary people, it is easier to grasp through meditating on the completion of mindfulness in a moment, so it is more beneficial.' Similarly, in the Manjushri Vajra (jam rdo rje) section of the Vajra Garland, 'Here, in the yoga of completion, blessing the eyes and so forth.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་སོགས་ནི་མ་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཉིད། །ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་འདི། །སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་གཞུང་ཉི་ཟླ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་རྩོད་པ་དང་བྲལ། མན་ངག་བརྒྱུད་པ་ཉེ་ཞིང་གནད་ཟབ་པའི་ཀུན་རིག་གི་དབང་འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་
48-25-5a
པོ་ཉིད་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ། ལྷའི་དབང་པོ་ཉོན་ཅིག །སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་སྡིག་པ་བྱེད་པ་དེ་དག་ཅི་ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་སླ་བས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཉོན་ཅིག །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་ནི། །དེ་ལྟར་ཡང་ནི་བུམ་པ་ལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ནས་ནི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རབ་ཏུ་བཏགས། །དེས་ནི་སྡིག་པ་ཀུན་བྱང་སྟེ། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་ལས། །དེ་ནི་མྱུར་དུ་རྣམ་པར་ཐར། །སྡིག་ལས་བདག་ཉིད་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །དག་པར་འགྱུར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །རིགས་སུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་། །ཆོས་འགྲོ་བ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་གནས། །རིམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། འདི་ཐོས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་རྒྱུད་དེ་ལས། དགེ་བ་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣ་ལམ་དུ་ཐོས་པར་འགྱུར་གྱི་སེམས་ཅན་མ་རབས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་
48-25-5b
ནོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་མོས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣ་ལམ་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་གྱི། སེམས་ཅན་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་བསམ་པ་དག་པ་རྣམས་དང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཡོན་ཏན་མང་པོ་ལ་མངོན་པར་དད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པར་འགྱུར་ཏེ། མདོར་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྟེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་རིག་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ཡང་སྦྱོང་རྒྱུད་ལས། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་པར། །དེ་དག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་གཞུག །ཅེས་གསུངས་པས། སློབ་དཔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་དངོས་ཡིན་བསམ་པའི་མོས་གུས་དང་མདུན་གྱི་དབང་རྫས་རྣམས་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་སྐུ་མདོག་དཀར་
48-25

【现代汉语翻译】
未讲述智慧勇士的迎请和遣送等。正如邬金大士所说：‘仅凭忆念即得圆满，此见被称为巨人之神。此金刚般的等持，是守护一切之至尊。’ 如此，经续之教如日月般广为人知，远离诤论。口诀传承近且要义深奥的昆瑞（一切明智）灌顶之利益是：出自清净恶趣之续部之王，世尊所说：‘天神之王谛听！堕入地狱等恶趣的有情，造作罪业，如何能轻易从地狱之苦中解脱？谛听！书写坛城后，如是置于宝瓶中，念诵一百零八遍后，灌顶即为殊胜。以此能净除一切罪业，从地狱等痛苦中迅速解脱。从罪业中获得解脱，转生为清净诸神之族，恒常获得佛陀和正法，安住于不退转之地，逐渐获得菩提。’ 听闻此法功德极大，如世尊所说之续部：‘具足十善之有情方能听闻，恶劣之有情则否。对十度有信之有情方能接近听闻，普通有情则否。清净意乐之有情和对不退转功德具足信心之有情方能听闻。’ 总之，依止一切智智之有情方能听闻。’
如是，为求灌顶，弟子汝等复诵：‘祈请三世诸佛，特别是世尊昆瑞，赐予灌顶。’ 念诵三遍。如清净续部所说：‘为利有情速证菩提，彼等发起殊胜菩提心。’ 因此，观想上师为世尊昆瑞真身，并清晰观想面前的灌顶物。将此简略坛城，即堆积坛城，观想为世尊昆瑞，身色洁白。

【English Translation】
The inviting and sending back of Yeshe Sempa (wisdom being) etc. were not explained. As said by the Great Orgyen (Padmasambhava): 'Merely by remembering, it is completeness itself. This view is called the god of giants. This vajra-like samadhi (meditative absorption), is the supreme of all protections.' Thus, the tantric texts are as well-known as the sun and moon, and are free from disputes. The benefits of this Kunrig (All-Knowing) empowerment, which has a close lineage of oral instructions and profound essence, are as follows: From the very king of tantras that purifies evil destinies, the Bhagavan (Blessed One) spoke: 'Lord of the Gods, listen! Sentient beings who have fallen into the power of hell and other realms, those who commit evil deeds, listen to how they can easily be liberated from the suffering of hell! After drawing the mandala, and likewise in the vase, after reciting one hundred and eight times, the empowerment is designated as supreme. By this, all sins are purified, and from the suffering of hell and so on, one is quickly liberated. One is liberated from sin itself, and having been born into the lineage of pure gods, one will always attain the Buddha and the Dharma, abide in the irreversible stage, and gradually attain enlightenment.'
It is said that hearing this is extremely meritorious, for in the tantra spoken from the mouth of the Bhagavan, it is said: 'It will be heard by sentient beings who possess ten virtues, but not by inferior sentient beings. It will draw near to the ears of sentient beings who are devoted to the ten perfections, but not by ordinary sentient beings. It will be heard by sentient beings with pure thoughts and those who have great faith in the qualities of irreversibility. In short, it will be heard by sentient beings who rely on the wisdom of omniscience.' Thus, for the sake of receiving such an empowerment, student, please repeat after me: 'I beseech all the Buddhas of the three times, and especially the Bhagavan Kunrig, to grant empowerment!' Request three times. Furthermore, as it is said in the purification tantra: 'For the sake of benefiting beings, quickly attain enlightenment. May they generate the supreme mind of enlightenment.' Therefore, with devotion, think that the master is the actual Bhagavan Kunrig, and clearly visualize the empowerment substances in front of you. Visualize this condensed mandala, this heap mandala, as the Bhagavan Kunrig, with a white body.

--------------------------------------------------------------------------------

-6a
བོ་ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་གཟིགས་པ་ཕྱག་གཉིས་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཤར་དུ་རྡོར་སེམས་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་གླང་ཆེན་གྱི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ལྷོར་རིན་འབྱུང་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྟའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྨ་བྱའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཤང་ཤང་གི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ འཁོར་ཡུམ་བཞི་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་ཉན་རང་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཞུ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཀུན་རིག་ལའང་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
48-25-6b
རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལན་གསུམ། སྦྱོང་རྒྱུད་ཉིད་ལས། དེ་ནས་སྔགས་པ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །གནས་སུ་སློབ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དངོས་ལ་ཡང་། མོས་པ་བརྟན་དང་ལྡན་པས་བཅས་ནས་ནི། །སརྦ་བིད་ཀྱིས་ཅི་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སྔགས་ཀྱི་དབང་ནི། མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གསེར་བཙོ་མའི་ཁ་དོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡིག་འབྲུས་གང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བ་མོ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པ་ལྟར་སངས་ཀྱིས་དག་པར་སྒོམས་ཤིག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་རྩ་རིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རེག་ཅིང་
48-25-7a
དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱུད་ལས། བུམ་པ་ལ་སོགས་ཅི་ཕྱེད་མང་ཐོགས་ཏེ། །བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ནི་ཅི་དགར་བསྐུར། །ཅེས་གསུངས་པས། ཅི་དགར་གསུངས་པའི་དབང་དོན་གཅིག་ཏུ་དབང་བཅུའི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། འདིར་དབང་བཅུ་བསྡུས་པ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་བརྡ་དབང་ཁོ་ན་ལས་མ་བྱུང་ཡང་། དེ་ལ་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བར

【现代汉语翻译】
前面是四面梵天，四面朝向四方观看，双手结持佛部手印，以丝绸和珍宝装饰，坐在狮子座上。东方是金刚萨埵（Dorsem），身蓝色，手持金刚杵和铃，坐在象座上。南方是宝生佛（Rin Jung），身黄色，手持宝珠和铃，坐在马座上。西方是无量光佛（Nangwa Taye），身红色，手持莲花和铃，坐在孔雀座上。北方是不空成就佛（Donyo Drupa），身绿色，手持十字金刚杵和铃，坐在鹏鹏座上。所有佛都以丝绸和珍宝装饰。眷属是四位佛母、菩萨、声闻缘觉、忿怒尊等，如乌云般密集。为了在他们面前皈依和发菩提心，请复诵以下内容：
我皈依三宝！我也皈依一切智者（Kunrig）！我忏悔一切罪恶和不善行！我随喜一切众生的善行！我以意念持守佛陀的菩提！我皈依佛、法、僧三宝，直到证得菩提！
为了迅速成办自他二利，我发起无上菩提心！发起无上菩提心之后，我将一切众生视为我的客人！我将行持殊胜的菩萨行！为了利益众生，愿我成就佛果！ （念诵三遍）
《净续》中说：‘然后，上师应使弟子成熟于无上菩提之位。’ 如经文所说，为了使弟子成熟，给予灌顶。‘以坚定的信心，如一切智者所灌顶一般。’ 如经文所说，咒语的灌顶是：从前方本尊的心间，发出无数如精炼黄金般颜色的咒语字，从你们的梵穴进入，充满全身，使一切罪障如阳光照在雾气上般消散。如果想详细进行，可以将金刚杵放在头顶，念诵一遍根本咒。然后，将金刚杵放在头顶，以音声触碰中央和四方，念诵：嗡 斯瓦哈（Oṃ Svāhā）！ 吽 斯瓦哈（Hūṃ Svāhā）！ 藏字：让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：火） 斯瓦哈（Svāhā）！ 藏字：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：大悲） 斯瓦哈（Svāhā）！ 藏字：阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：空性） 斯瓦哈（Svāhā）！
续部中说：‘持有宝瓶等各种器物，随意给予十种灌顶。’ 因为经中说可以‘随意’给予灌顶，所以不一定非要给予十种灌顶。这里将十种灌顶简化为五部的手印来象征性地给予灌顶，虽然并非完全按照仪轨进行，但仍然按照惯例进行。

【English Translation】
In front are the Four-faced Brahmā, looking in all four directions, with hands making the Buddha family mudrā, adorned with silk and jewels, seated on a lion throne. To the east is Vajrasattva (Dorsem), blue in color, holding a vajra and bell, seated on an elephant throne. To the south is Ratnasambhava (Rin Jung), yellow in color, holding a jewel and bell, seated on a horse throne. To the west is Amitābha (Nangwa Taye), red in color, holding a lotus and bell, seated on a peacock throne. To the north is Amoghasiddhi (Donyo Drupa), green in color, holding a crossed vajra and bell, seated on a garuda throne. All are adorned with silk and jewels. The retinue consists of the four consorts, bodhisattvas, śrāvakas, pratyekabuddhas, wrathful deities, etc., like dense clouds. In order to take refuge and generate bodhicitta before them, please repeat the following:
I take refuge in the Three Jewels! I also take refuge in the Omniscient One (Kunrig)! I confess all sins and non-virtuous actions! I rejoice in the virtuous actions of all beings! I hold the Buddha's bodhi in mind! I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until I attain enlightenment!
In order to swiftly accomplish the benefit of myself and others, I generate the supreme bodhicitta! Having generated the supreme bodhicitta, I will treat all sentient beings as my guests! I will practice the supreme bodhisattva conduct! For the benefit of beings, may I attain Buddhahood! (Recite three times)
The *Purification Tantra* says: 'Then, the master should ripen the disciple in the state of unsurpassed bodhi.' As the text says, to ripen the disciple, give the empowerment. 'With steadfast faith, as the omniscient one empowers.' As the text says, the mantra empowerment is: from the heart of the deities in front, countless mantra syllables of refined gold color emanate, enter through your brahmarandra, filling the entire body, causing all sins and obscurations to vanish like sunlight on mist. If you want to do it in detail, you can place the vajra on the crown of the head and recite the root mantra once. Then, place the vajra on the crown of the head, touching the center and the four directions with sound, reciting: Oṃ Svāhā! Hūṃ Svāhā! 藏字：让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：fire） Svāhā! 藏字：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：great compassion） Svāhā! 藏字：阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：emptiness） Svāhā!
The tantra says: 'Holding various objects such as vases, give the ten empowerments as desired.' Because the text says that empowerments can be given 'as desired,' it is not necessary to give all ten empowerments. Here, the ten empowerments are simplified into the hand symbols of the five families to symbolically give the empowerment, although it is not done completely according to the ritual, it is still done according to custom.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱན་ཏེ་བུམ་དབང་རྐྱང་པའམ། འཁོར་བཅས་ཅོད་པན། ཕྲེང་བ། མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་སྲིད་སྦྱར་ཀྱང་ལེགས་པའི་ཕྱིར། བུམ་པ་འདིའི་ནང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྤྱི་བོ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཆུ་སྣས་སྦུར་མ་ཁྱེར་བ་ལྟར་ནག་ཉི་ལི་ལི་ཁ་སྤུ་དང་འོག་སྒོ་རྐང་མཐིལ་ནས་ཕྱིར་ཐོན། ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ། བུམ་པ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་ཁང་། །ཀུན་རིག་འཁོར་བཅས་བཞུགས་པ་ཡིས། །བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་
48-25-7b
ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དེ་ནས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་འདིས། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཏེ། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཙམ་པ་ཀའམ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བྲིས་པ་གཏད་ལ། རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་འདིས། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །བསམ་པ་མྱང་འདས་སྦྱོར་བ་ཁམས་གསུམ་གནས། །མཛེས་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་རཏྣ་མ་ལཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཅོད་པན་དར་རམ་བྲིས་པ། མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་དར་གྱི་ཅོད་པན་འདིས། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཨ་ཝ་ལམ་པ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། དེ་ནི་ཡོ་ག་རྒྱལ་པོ་དང་ཆོས་བསྟུན་ནས་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་དབང་བསྐུར་བ་ལྟར། བུམ་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་དབུ་རྒྱན་དང་ཅོད་པན་གསོལ་བ་འོ། །དེ་ནས་དངོས་གཞི་དོན་གྱི་དབང་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་
48-25-8a
བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་མངོན་པར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་གཤེགས་མ། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དབྱངས་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་པས། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་པའི་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ད་རིན་པོ་ཆེ་འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་རྒྱལ་མཆོག་རིན་ཆེན་ལ་སོ

{
  "translations": [
    "那么，可以单独进行宝瓶灌顶，或者加上眷属、顶髻、花鬘、边饰王位等进行。因为在这个宝瓶中，安住着薄伽梵（Bhagavan，拥有财富者）一切智智（Kunrig，一切智慧）本尊坛城，从其身中降下甘露之流。从顶门梵穴进入，所有罪障如水冲走污垢般，从黑黝黝的毛孔、下门和脚底排出。观想身体充满智慧甘露。吽！此宝瓶是珍宝之宫殿，一切智智及其眷属安住其中。因为给你（你）灌顶，愿你获得圆满的四种灌顶！嗡 吽 创 舍 阿 嘎拉夏 阿比钦恰 玛！然后广为宣说：如来（Tathagata，如实而来者）的顶髻冠冕，以此给有缘的你（你）灌顶，愿你圆满具足身语意的功德，迅速获得五部佛的果位！嗡 佛陀 阿比钦恰 嗡 吽 创 舍 阿 阿 梭哈！递上瞻波迦花或绘制的花鬘，以此珍贵美妙的花鬘，给有缘的你（你）灌顶，愿你心想涅槃，行为安住三界，圆满具足美妙的功德！嗡 珍宝 花鬘 阿比钦恰 嗡 吽 创 舍 阿 阿 梭哈！顶髻绸缎或绘制的顶髻，以此美丽悦意的绸缎顶髻，给有缘的你（你）灌顶，愿你对一切所知无有障碍，获得利益众生的能力和权势！嗡 金刚 衣服 阿瓦 兰姆 巴那 阿比钦恰 创！这就像瑜伽国王与法相应，给王子灌顶王位一样。用宝瓶水沐浴，戴上顶髻和冠冕。然后是正行意义的灌顶，仅仅将金刚杵放在头顶，就从东方的一切净土中，显现欢喜等。金刚萨埵（Vajrasattva，金刚勇士）和调伏之王等，所有金刚部（Vajra-kula，金刚部族）的如来和佛母，勇士和明妃，忿怒尊众如雨般降下，融入你们（你）之中。伴随着乐声，手持金刚杵，金刚萨埵，你（你）执持金刚杵，愿你成就一切所愿！吽 梭哈！哦，如此金刚杵灌顶，成就断除一切业障之义。现在仅仅将此珍宝放在头顶，就从南方的一切净土中，显现荣耀等。转轮圣王（Chakravartin，转轮者），珍宝生（Ratnasambhava，宝生）和胜王珍宝等。",
    "English translations": [
      "Then, either the vase empowerment alone, or with retinue, crest jewel, garland, and the addition of a border-support kingship, is also good. Because in this vase, the Bhagavan (possessing wealth) Kunrig (all-knowing) deity assembly resides, from whose body a stream of nectar descends. Entering from the crown aperture, all sins and obscurations, like water carrying away dirt, are expelled from the dark pores, lower gate, and soles of the feet. Meditate that the body is filled with the nectar of wisdom. Hūṃ! This vase is a palace of jewels, where Kunrig and his retinue reside. Because you (you) are empowered, may you obtain the complete four empowerments! Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Āḥ Kalāśa Abhiṣiñca Māṃ! Then, extensively proclaim: The crest jewel of the Tathāgata (one who has thus gone), by this, empowering you (you), the fortunate one, may you completely perfect the qualities of body, speech, and mind, and quickly attain the Buddhahood of the five families! Oṃ Buddha Abhiṣiñca Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Āḥ Svāhā! Handing over a champaka flower or a painted garland, by this precious and beautiful garland, empowering you (you), the fortunate one, may your mind desire nirvāṇa, your actions abide in the three realms, and may you be completely endowed with beautiful qualities! Oṃ Ratna Mālā Abhiṣiñca Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Āḥ Svāhā! A crest jewel of silk or painted, by this beautiful and pleasing crest jewel of silk, empowering you (you), the fortunate one, may you be unobstructed in all that is to be known, and may you obtain the power and authority to benefit beings! Oṃ Vajra Vastra Ava Lampa Na Abhiṣiñca Traṃ! This is like the yoga king according with the Dharma, empowering the prince to the throne. Bathe with vase water and bestow the crest jewel and crown. Then, the actual meaning empowerment is that merely placing the vajra on the crown of the head, from all the pure lands of the east, joy and so on manifest. Vajrasattva (diamond being) and the King of Purification, and so on, all the Tathāgatas and consorts of the Vajra family (diamond family), heroes and heroines, wrathful hosts descend like rain, and dissolve into you (you). Accompanied by music, holding the vajra, Vajrasattva, you (you) hold the vajra, may you accomplish all desires! Hūṃ Svāhā! Oh, thus, by the vajra empowerment, the meaning of cutting off all karmic obscurations is accomplished. Now, merely placing this jewel on the crown of the head, from all the pure lands of the south, glory and so on manifest. Chakravartin (wheel-turner), Ratnasambhava (jewel-born) and the supreme king jewel, and so on."
    ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པ་ཡོན་ཏན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་གཤེགས་མ། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་
48-25-8b
འགྱུར༔ ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོ་དེ་ལྟར་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་པས། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པའོ། །ད་པདྨ་འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ཤཱཀྱ་རིག་དབང་ལ་སོགས་པ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་གཤེགས་མ། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཆར་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེས་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཤིང་། དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བགྲོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་ལས་རབ་རྫོགས་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱང་ཕྱོགས་རྣམས་ནས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་མེ་ཏོག་ཆེར་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་གཤེགས་མ། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཆར་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་༔ འདོད་པའི་
48-25-9a
དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས། རང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དོན་འགྲུབ་པའོ། །ད་ཕྱག་མཚན་བཞི་ཀ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྟགས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས། འོག་མིན་འཐུག་པོ་བཀོད་པ་ལ་སོགས་པ་དབུས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་གཤེགས་མ། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་ཀུན་རིག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་འདོད་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་ཐ་མལ་པའི་ལུས་མ་ཡིན་པར་སློབ་མ་ཁྱེད་རང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་གཟིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་
48-25-9b
མཛད་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་སྐུ

【现代汉语翻译】
观想功德种姓的诸佛众，如来和佛母，菩萨和菩萨母，以及所有忿怒尊，如雨般降临，融入你们自身。'珍宝生，汝执持，所欲之义皆得成，Trām Svāhā!'。如此以珍宝灌顶，福德与智慧增长广大，成就转轮王的愿望。
现在，仅仅将莲花置于顶轮，就观想从西方极乐世界等所有净土中，无量光佛、无量寿佛、以及释迦种姓自在等莲花部的如来和佛母，菩萨和菩萨母，以及所有忿怒尊，如雨般降临，融入你们自身。'无量光，汝执持，所欲之义皆得成，Hrīḥ Svāhā!'。由此，不为轮回过患所染，成就往生净土之愿。
然后，当将十字金刚杵置于顶轮时，观想从北方所有佛土，如事业圆满佛和妙华增长佛等事业部的如来和佛母，菩萨和菩萨母，以及所有忿怒尊，如雨般降临，融入你们自身。'事业圆满，汝执持，所欲之义皆得成，Āḥ Svāhā!'。由此，获得四种事业的自在，成就成办自他利益无碍之愿。
现在，将四种手印合一，做成普明遍照佛的法印，即手势如法轮，置于顶轮。仅仅如此，就观想从色究竟天等中部所有净土中，薄伽梵普明遍照佛等佛部的如来和佛母，菩萨和菩萨母，以及所有忿怒尊，如雨般降临，融入你们自身。'薄伽梵普明，汝执持，所欲之义皆得成，Oṃ Svāhā!'。由此，清净所有因果恶趣，成就所愿。
如此灌顶，清净所有罪障，弟子你们不再是凡夫之身，而是薄伽梵普明遍照佛，身色白色，四面面向四方，双手结佛部手印，以丝绸和珍宝庄严，安坐于狮子座上。

【English Translation】
Visualize that the assembly of deities of the qualities and lineage, the Tathāgatas and Tathāgatas' consorts, the Bodhisattvas and Bodhisattvas' consorts, and all the wrathful deities, descend like rain and dissolve into yourselves. 'Ratnasambhava, you hold, may all desired purposes be accomplished, Trām Svāhā!' By thus empowering with the jewel, merit and wisdom increase and expand, and the desires of a Chakravartin are fulfilled.
Now, just by placing this lotus on the crown of your head, visualize that from all the pure lands, such as the Western Sukhavati, Amitābha, Amitāyus, and Śākya of the Padma lineage, the Tathāgatas and Tathāgatas' consorts, the Bodhisattvas and Bodhisattvas' consorts, and the assembly of wrathful deities, descend like rain and dissolve into yourselves. 'Amitābha, you hold, may all desired purposes be accomplished, Hrīḥ Svāhā!' Thus, one is not tainted by the faults of Saṃsāra, and the purpose of traversing the pure lands is accomplished.
Then, when the crossed Vajra is placed on the crown of your head, visualize that from all the Buddha fields in the northern direction, such as Lokaśūnyatā and Puṣpakeṭu, the Tathāgatas and Tathāgatas' consorts, the Bodhisattvas and Bodhisattvas' consorts, and the assembly of wrathful deities of the Karma lineage, descend like rain and dissolve into yourselves. 'Amoghasiddhi, you hold, may all desired purposes be accomplished, Āḥ Svāhā!' Thus, one gains mastery over the four activities, and the purpose of accomplishing the benefit of oneself and others without obstruction is achieved.
Now, just by placing this mudra on the crown of your head, which combines all four symbols into one, the Dharma seal of Vairocana, shaped like a wheel, visualize that from all the pure lands in the central direction, such as Akanishtha, the Bhagavan Vairocana and others of the Buddha lineage, the Tathāgatas and Tathāgatas' consorts, the Bodhisattvas and Bodhisattvas' consorts, and the assembly of wrathful deities, descend like rain and dissolve into yourselves. 'Bhagavan Vairocana, you hold, may all desired purposes be accomplished, Oṃ Svāhā!' Thus, the desired purpose of completely purifying all the bad destinies of cause and effect is accomplished.
Thus, by empowering in this way, all sins and obscurations are purified, and you disciples are no longer ordinary beings, but the Bhagavan Vairocana, with a white body, four faces looking in four directions, two hands making the Buddha lineage mudra, adorned with silk and jewels, seated on a lion throne.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་གི་དོན་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཞིག་ཕུལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་རིག་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱོན་ཏེ། ཞལ་ནས་ཐོན་ཅིང་ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་མཐར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གཡས་སུ་འཁོར་བར་སྒོམས་ལ་རྗེས་ཟློས་དང་ཕྲེང་བ་བགྲོང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿསྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྩ་རིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད། དེ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བར་གྱུར་ནས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཙམ་པ་ཀའམ་ནས་སམ་ཕྲེང་བ་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་རིག་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སྤྲོ་ན་ཚིག་རྗེས་མ་གསུམ་ཡང་བརྗོད། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་བས་བརྟན་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྒྱལ་སྲིད་སོ་སོར་བྲིས་པ་ཐོགས་ལ། ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ། །རྩིབས་སྟོང་
48-25-10a
ལྡན་ཞིང་མུ་ཁྱུད་རབ་མཉམ་བཟང་། །དང་པོའི་ས་གནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་གང་། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།རིན་ཆེན་ངོ་བོ་ལྷ་རྫས་བཻ་ཌཱུཪྻ། །ཀུན་ཏུ་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །དྲི་མེད་ཉིན་མོ་ཇི་བཞིན་མཚན་དེ་བཞིན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། གཟུགས་མཛེས་ལྟ་ན་སྡུག་ཅིང་ཚུལ་བཟང་མ། །པགས་པའི་མདོག་ལེགས་འཇམ་ཞིང་དྲི་མཆོག་ལྡན། །ཡིད་འོང་འདོད་དགུའི་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པའི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། གང་ཡང་རྒྱལ་ལ་མུ་ཏིག་མདངས་ལྡན་པས། །གསེར་སོགས་མང་པོ་ཐུབ་ལ་ཕུལ་བ་ལྟར། །བཟོད་ལྡན་མཚུངས་པའི་ཁྱིམ་བདག་དོན་ལྡན་ཏེ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལེགས་སྐྱེས་ས་ལ་ནི། །རབ་གནས་གངས་ཅན་རི་འདྲ་གླང་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ལ་འོས་མཁའ་ལ་རབ་འགྲོ་བའི། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པས་
48-25-10b
དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཐོ་རངས་དུས་སུ་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་པའི། །ས་རྣམས་བསྐོར་ནས་སླར་ཡང་ལྡོག་གྱུར་པ། །རྨ་བྱའི་མགྲིན་པའི་སྤུ་ལྟར་ཡིད་འོང་བའི། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། འགྲོ་དང་ལྡོག་དང་ཀུན་ནས་འོང་གྱུར་པའི། །མ་ལུས་བདུད་དཔུང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཡི། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་དམ་པས

【现代汉语翻译】
观想其化为道路。然后，以献上花鬘的虔诚之心，复诵咒语的传承之义。至尊一切遍知者，请您为我开启（智慧之门）。如此祈请后，观想上师和本尊的心间发出咒鬘，从口中而出，进入您的口中，在心间，白色“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）周围，于月轮之上，向右旋转，然后复诵并拨动念珠。嗡 吽 札 舍 阿 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿསྭཱ་ཧཱ༔）。如果想 विस्तृत，可以念诵一遍根本咒。然后观想咒鬘化为花鬘，系于头顶。放置瞻波花或青稞或念珠，并念诵：至尊一切遍知者，请您赐予我，请您为我开启（智慧之门）。如果想 विस्तृत，也可以念诵后面的三个词。嗡 苏布拉底提塔 瓦日拉亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ）。然后通过撒花来稳固并加持。如果想 विस्तृत，可以拿起分别写有七宝的物品，并念诵：
由天物所造，中心极为圆满，具有千辐，轮廓极为匀称美好，最初的处所完全胜利，以珍宝法轮（藏文：འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：宝轮）赐予灌顶。嗡 扎克拉 惹那 阿比辛恰 玛姆（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།）。珍宝的本质是天物毗琉璃，处处显现如同量度一般，无垢如白昼，夜晚亦是如此，以珍宝摩尼宝（藏文：ནོར་བུ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：摩尼宝）赐予灌顶。嗡 玛尼 惹那 阿比辛恰 玛姆（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།）。容貌美丽，赏心悦目，姿态美好，皮肤颜色美好，柔滑且具有 श्रेष्ठ气味，令人心生欢喜，具有随心所欲的触感，以珍宝后妃（藏文：བཙུན་མོ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：宝妃）赐予灌顶。嗡 斯德热 惹那 阿比辛恰 玛姆（藏文：ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།）。无论何时，国王都像献上珍珠般光彩夺目，如同献上黄金等众多物品一般，具有忍耐，如同无与伦比的 गृहपति，具有意义，以珍宝大臣（藏文：བློན་པོ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：宝臣）赐予灌顶。嗡 布如沙 惹那 阿比辛恰 玛姆（藏文：ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།）。一切肢体都完美出生于大地之上，如同被加持的雪山，如同大象，适合国王，能够在空中飞行，以珍宝大象（藏文：གླང་པོ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：宝象）赐予灌顶。嗡 哈斯地 惹那 阿比辛恰 玛姆（藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།）。
黎明时分，周游所有方向的土地，然后再次返回，如同孔雀颈部的羽毛般令人心生欢喜，以 श्रेष्ठ骏马（藏文：རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན，汉语字面意思：宝马）赐予灌顶。嗡 都让嘎 阿瓦 惹那 阿比辛恰 玛姆（藏文：ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།）。能够来回往复，能够摧毁一切魔军，具有光辉和财富的军队，以珍宝将军（藏文：དམག་དཔོན་རིན་ཆེན，汉语字面意思：宝将）

【English Translation】
Meditate on it transforming into a path. Then, with the devotion of offering a garland of flowers for the meaning of the recitation transmission of the mantra, repeat after me. O Blessed One, All-Knowing One, please initiate me. Having prayed in this way, visualize a mantra garland emanating from the hearts of the guru and the visualized deity, emerging from their mouths and entering your mouth, and in your heart, a white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) surrounded by a moon disc, rotating clockwise, then repeat after me and count the mala. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Aḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿསྭཱ་ཧཱ༔). If you wish to elaborate, recite the root mantra once. Then visualize the mantra garland transforming into a garland of flowers, tied on the crown of your head. Place a champaka flower or barley or a mala, and recite: O Blessed One, All-Knowing One, please grant this to me, please initiate me. If you wish to elaborate, you can also recite the last three words. Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ). Then stabilize and consecrate by scattering flowers. If you wish to elaborate, take the separately written royal possessions and recite:
Made of divine substances, the center is extremely round, possessing a thousand spokes, the circumference is extremely even and beautiful, the initial place is completely victorious, empower with the precious wheel (藏文：འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：precious wheel). Oṃ Cakra Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།). The essence of the jewel is divine beryl, appearing everywhere as if measuring, immaculate like the day, and the night is the same, empower with the precious jewel (藏文：ནོར་བུ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：precious jewel). Oṃ Maṇi Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།). Beautiful in form, pleasing to behold, with a good demeanor, the color of the skin is good, smooth and possessing the श्रेष्ठ fragrance, pleasing to the mind, possessing the touch of whatever is desired, empower with the precious queen (藏文：བཙུན་མོ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：precious queen). Oṃ Strī Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་སྟྲཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།). Whenever, the king is like offering pearls, dazzling, like offering gold and many other things, possessing patience, like an incomparable householder, possessing meaning, empower with the precious minister (藏文：བློན་པོ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：precious minister). Oṃ Puruṣa Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།). All limbs are perfectly born on the earth, like the blessed snow mountain, like an elephant, suitable for the king, able to travel in the sky, empower with the precious elephant (藏文：གླང་པོ་རིན་ཆེན，汉语字面意思：precious elephant). Oṃ Hasti Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།).
At dawn, circling all directions of the lands, and then returning again, pleasing to the mind like the feathers of a peacock's neck, empower with the श्रेष्ठ horse (藏文：རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན，汉语字面意思：precious horse). Oṃ Turaṃga Aśva Ratna Abhiṣiñca Māṃ (藏文：ཨོཾ་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།). Able to come and go and come from everywhere, able to terrify all the demon armies, possessing a glorious and wealthy army, with the precious general (藏文：དམག་དཔོན་རིན་ཆེན，汉语字面意思：precious general)

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དེ་ལས་བསྡུ་ན་རྒྱལ་སྲིད་ཙཀ་ལི་ཕྱོགས་གཅིག་བྲིས་པ་ཐོགས་ལ། ད་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་ནི། ཡོ་ག་རྒྱལ་པོ་དང་ཆོས་ལུགས་བསྟུན་ཏེ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ནས་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་དང་། མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་བདུན་ཐོགས་ལ། །མི་ཡི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་ལོ་ཐོབ་པ་དང་། །སྡིག་པ་གཞོམ་ཕྱིར་
48-25-11a
དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །ཨོཾ་དྲ་བྱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གསར་མ་ལྟར་རྒྱལ་སྲིད་སོ་སོར་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཚིག་ལྷུག་པ་ནི་མི་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་རིག་གི་བརྡ་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་སོགས་ཚེ་འདིའི་ཕན་ཡོན་དང་། ངན་སོང་དུ་ནམ་ཡང་མི་ལྟུང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་ཏེ། ཚེ་འདིའི་བདེ་བ་མ་ལུས་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་བདེ་མཆོག་དང་། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་ཐོབ་འགྱུར་ན། །ལྷ་མིའི་བདེ་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་པས། ད་ལྟ་ཡང་ལྷ་དང་བླ་མ་མི་སྤང་ཞིང་རིམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ན་འཕོས་པ་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། སོགས། མཎྜལ་འབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་དབང་རྒྱས་པ་གཅིག་ཚར་རྗེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བྱེད་ན། གསོལ་འདེབས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ཚིག་གསུམ་དང་། རྩ་ཚིག་གིས་ཚིག་གཉིས་རེ་དང་སྔགས་གསུམ་ཁོ་ནས་ཕྱག་མཚན་
48-25-11b
ལྔ་རྫོགས་པ་དབང་རེ་ལ་བརྩི་ཞིང་ཡང་མཇུག་ཏུ་རྒྱས་པ་གཅིག་བསྐུར་རོ། །རྗེས་ཆོག་སེམས་ངོ་སྐྱོང་བས་འཐུས་ཀྱི་བསྡུ་ཆོག་གཤེགས་གསོལ་མི་དགོས་ཏེ་མི་དམིགས་པའོ། །ཅེས་པ་འདི་སྤྱིལ་བུ་དགོན་གྱི་བླ་མ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཕྱིར། རཱ་ག་ཨ་སྱས་སྦྱར་བ་ལ་ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
请您加持灌顶！嗡 冈嘎 惹那 阿毗色佳 嘛（Om Khanga Ratna Abhisinca Mam）。如果简化，手持单面书写的轮王政权。现在的灌顶的最后仪轨是，结合瑜伽国王和宗教，通过七宝政权灌顶，具备七圣财，生生世世成为转轮圣王，最终获得法王，即佛陀薄伽梵的果位，观想成为这样的缘起。手持轮宝等七宝。『人王获得轮宝，为了摧毁罪恶而灌顶。嗡 扎雅 惹那 阿毗色佳 嘛（Om Dra Jya Ratna Abhisinca Mam）』。如果想要详细展开，就像新的一样，分别用偈颂和真言来灌顶政权，不要加入散文。这样就获得了薄伽梵昆瑞格（Kunrig，一切明）的甚深象征灌顶。受到吉祥怙主七十五尊等世间守护者的守护和救护等，具有今生的利益，并且永不堕入恶趣，获得菩提等无量利益。『今生一切安乐，来世殊胜安乐，甚至能获得佛果，那还用说天人的安乐呢？』因此，现在也不要舍弃天神和上师，逐渐证悟，迁移时也要守护所有密咒的誓言，这样想着，请复诵这些。主尊如何教导，等等。献曼扎。这样完成一次完整的灌顶后，如果要做一百零八次等，那么祈请文用『三世诸佛』等三句，根本偈用两句，只用三个真言，五种手印圆满，每次灌顶都这样计算，最后再灌一次完整的。后续仪轨用心意关照即可，不需要简化仪轨，也不需要送神，因为是无相的。』这段文字是应斯比乌（Spyil Bu）寺两位喇嘛的请求，由Ra Ga A Syas撰写，如有错误或过失，向三根本忏悔，愿此善根利益如海一般的一切众生。吉祥增上！
请您加持灌顶！嗡 冈嘎 惹那 阿毗色佳 嘛（藏文：ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Khanga Ratna Abhisinca Mam，汉语字面意思：嗡，宝剑，珍宝，灌顶，我）。如果简化，手持单面书写的轮王政权。现在的灌顶的最后仪轨是，结合瑜伽国王和宗教，通过七宝政权灌顶，具备七圣财，生生世世成为转轮圣王，最终获得法王，即佛陀薄伽梵的果位，观想成为这样的缘起。手持轮宝等七宝。『人王获得轮宝，为了摧毁罪恶而灌顶。嗡 扎雅 惹那 阿毗色佳 嘛（藏文：ཨོཾ་དྲ་བྱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Dra Jya Ratna Abhisinca Mam，汉语字面意思：嗡，胜利，珍宝，灌顶，我）』。如果想要详细展开，就像新的一样，分别用偈颂和真言来灌顶政权，不要加入散文。这样就获得了薄伽梵昆瑞格（Kunrig，一切明）的甚深象征灌顶。受到吉祥怙主七十五尊等世间守护者的守护和救护等，具有今生的利益，并且永不堕入恶趣，获得菩提等无量利益。『今生一切安乐，来世殊胜安乐，甚至能获得佛果，那还用说天人的安乐呢？』因此，现在也不要舍弃天神和上师，逐渐证悟，迁移时也要守护所有密咒的誓言，这样想着，请复诵这些。主尊如何教导，等等。献曼扎。这样完成一次完整的灌顶后，如果要做一百零八次等，那么祈请文用『三世诸佛』等三句，根本偈用两句，只用三个真言，五种手印圆满，每次灌顶都这样计算，最后再灌一次完整的。后续仪轨用内心关照即可，不需要简化仪轨，也不需要送神，因为是无相的。』这段文字是应斯比乌（Spyil Bu）寺两位喇嘛的请求，由Ra Ga A Syas撰写，如有错误或过失，向三根本忏悔，愿此善根利益如海一般的一切众生。吉祥增上！

【English Translation】
Please grant the empowerment! Om Khanga Ratna Abhisinca Mam. If simplified, hold the Chakravartin (轮王) kingship written on one side. Now, the final ritual of the empowerment is to combine the Yoga King and the Dharma, and through the empowerment of the seven treasures of the kingdom, possess the seven noble riches, and in all lifetimes become a Chakravartin king, and ultimately attain the state of the Dharma King, the Buddha Bhagavan, contemplate becoming such an auspicious connection. Hold the wheel and other seven treasures. 'The human king obtains the wheel, and the empowerment is performed to destroy sins. Om Dra Jya Ratna Abhisinca Mam.' If you want to expand in detail, just like a new one, empower the kingdom separately with verses and mantras, do not add prose. In this way, you have obtained the profound symbolic empowerment of Bhagavan Kunrig (一切明). Protected and saved by the seventy-five glorious protectors and other worldly protectors, etc., there are benefits in this life, and you will never fall into the lower realms, and you will obtain infinite benefits such as Bodhi. 'All happiness in this life, supreme happiness in the next life, and even Buddhahood can be obtained, what need is there to mention the happiness of gods and humans?' Therefore, now do not abandon the gods and lamas, and gradually realize that when migrating, you must also protect all the vows of the secret mantras, thinking like this, please repeat these. How the main deity taught, etc. Offer Mandala. After completing one full empowerment in this way, if you want to do one hundred and eight times, etc., then use the three sentences such as 'Buddhas of the three times' for the prayer, two sentences for the root verses, and only three mantras, the five mudras are complete, and calculate each empowerment in this way, and finally give one full empowerment again. The subsequent rituals can be taken care of with the mind, there is no need to simplify the rituals, and there is no need to send the deities away, because it is formless.' This text was written by Ra Ga A Syas at the request of two lamas from Spyil Bu Monastery, if there are any errors or faults, I confess to the three roots, and may this virtue benefit all sentient beings like the ocean. May auspiciousness increase!
Please grant the empowerment! Om Khanga Ratna Abhisinca Mam (Tibetan: ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Om Khanga Ratna Abhisinca Mam, Chinese literal meaning: Om, sword, jewel, empower, me). If simplified, hold the Chakravartin (轮王) kingship written on one side. Now, the final ritual of the empowerment is to combine the Yoga King and the Dharma, and through the empowerment of the seven treasures of the kingdom, possess the seven noble riches, and in all lifetimes become a Chakravartin king, and ultimately attain the state of the Dharma King, the Buddha Bhagavan, contemplate becoming such an auspicious connection. Hold the wheel and other seven treasures. 'The human king obtains the wheel, and the empowerment is performed to destroy sins. Om Dra Jya Ratna Abhisinca Mam (Tibetan: ཨོཾ་དྲ་བྱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Om Dra Jya Ratna Abhisinca Mam, Chinese literal meaning: Om, victory, jewel, empower, me).' If you want to expand in detail, just like a new one, empower the kingdom separately with verses and mantras, do not add prose. In this way, you have obtained the profound symbolic empowerment of Bhagavan Kunrig (一切明). Protected and saved by the seventy-five glorious protectors and other worldly protectors, etc., there are benefits in this life, and you will never fall into the lower realms, and you will obtain infinite benefits such as Bodhi. 'All happiness in this life, supreme happiness in the next life, and even Buddhahood can be obtained, what need is there to mention the happiness of gods and humans?' Therefore, now do not abandon the gods and lamas, and gradually realize that when migrating, you must also protect all the vows of the secret mantras, thinking like this, please repeat these. How the main deity taught, etc. Offer Mandala. After completing one full empowerment in this way, if you want to do one hundred and eight times, etc., then use the three sentences such as 'Buddhas of the three times' for the prayer, two sentences for the root verses, and only three mantras, the five mudras are complete, and calculate each empowerment in this way, and finally give one full empowerment again. The subsequent rituals can be taken care of with the mind, there is no need to simplify the rituals, and there is no need to send the deities away, because it is formless.' This text was written by Ra Ga A Syas at the request of two lamas from Spyil Bu Monastery, if there are any errors or faults, I confess to the three roots, and may this virtue benefit all sentient beings like the ocean. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

